火龙果写作习语站 | Sock Away
编辑:火龙果写作 日期:2020-12-24
火龙果写作习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天我们给大家介绍的习语是:Sock Away。
Sock Away:存钱备用
各位小伙伴小时候是不是有这样的经历:把过年的压岁钱或者平时的零用钱放在一个隐秘的地方,比如藏在信封里,锁在小匣子里。这种有自己小金库的感觉是不是特别爽?在英语中,“存钱备用”有一个很形象的说法——sock away。
柯林斯词典对sock away的定义非常简单:to save up,存蓄。比如当你说“I want to save (up) 30 yuan to buy a cup of milk tea”,即“我想存30元买一杯奶茶”的时候,你就可以把save (up)替换为sock away:“I want to sock away 30 yuan to buy a cup of milk tea”。
为什么sock away会表示“存钱”呢?Sock这个词我们最熟悉的意思是“短袜”,在没有银行的年代,把钱悄悄放在sock里是不是非常安全呢?至少应该不会有人随意翻看别人的袜子吧!所以,用sock away来表示“存钱”就很形象了。
下面是更多使用sock away的例子:
从上面的例子可以看到,当要表示“存……钱”的时候,就直接在sock away后面带数额,可以是确定的,也可以是不确定的,比如sock away 100 dollars,存100美元,sock away a large amount of money,存一大笔钱。
Sock Away的出处
那么“人们将钱放在袜子里”究竟有没有实锤依据呢?遗憾的是,至今为止并没有一个确切的证据表示sock away的出处就是“就钱存放在袜子里”。但我们依然能从多年前的文献中找到一些蛛丝马迹。
1891年的一期报刊The Austin American-Statesman中就出现了有关sock away的用法:“It is said there are about $2,100,00 left jingling about in the toe of Bill Wortham's old sock away back in the corner of the vault.”不过这里的sock是作为名词的“短袜”。
同年,在报纸The Atlanta Constitution中也提到了这个用法:“I would rather get my pocket change from an old sock hid away under my own roof, than to give it in order that those other fellows might grow fat.”同样,这里的sock也是“短袜”的意思。
从上面的两个例子来看,在19世纪末,人们的确是有将钱放在袜子里的习惯的。
两年后的1893年,报纸Detroit Free Press上刊登的一则故事出现了sock的动词用法:“Anything more than a million is vexation of spirit. I'd just sock that away and cover up sins with the rest.”这里的sock away就是今天的用法,很明显,这是从sock作名词的用法引申而来的。
尽管证据不多,但我们依然能够初窥sock away的发展历程,从作名词的“短袜”,到人们把钱放在sock里,再到直接用sock away表示动作,最终形成了今天的用法。
小结
最后,我们来小结一下习语sock away的意义和用法:
| 表示“存钱备用”,等价于save (up);
| 后面直接带金额宾语,如sock away 20 dollars, sock away an amount of money。
今天火龙果写作习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果写作习语站 | Shape Up or Ship Out
火龙果写作习语站 | Burn the Midnight Oil
火龙果写作习语站 | Once in a Blue Moon
火龙果写作习语站 | Add Fuel to the Fire
火龙果写作习语站 | The Calm Before the Storm
火龙果写作习语站 | All Roads Lead To Rome
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Nature and/or Nurture
火龙果习语站 | Through Thick and Thin
火龙果习语站 | in for a penny, in for a pound
火龙果习语站 | Raining Cats and Dogs
火龙果习语站 | The Devil is Beating His Wife
火龙果习语站 | Your Guess is as Good as Mine
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Snitches Get Stitches
火龙果习语站 | We'll Cross the Bridge When We Come to It
火龙果习语站 | Better Late than Never
火龙果习语站 | Pull a Rabbit Out of the Hat
火龙果习语站 | Back to the Drawing Board