火龙果习语站 | A Perfect Storm

编辑:火龙果写作        日期:2020-10-21

火龙果习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天我们给大家介绍一个有点黑色幽默的习语:A Perfect Storm。

A Perfect Storm: 雪上加霜,最坏的情况

Storm风暴在我们通常的认知里是非常恐怖的一种自然现象,尤其是经常出海的人最害怕的就是风暴。前苏联诗人高尔基的《海燕》就有“让暴风雨来得更猛烈些吧”的诗句,意喻了对未来黑暗的无所畏惧的战斗精神。

在风暴前面加上perfect,即“完美风暴”,表达了极致的风暴,也就是怀得不能再坏的风暴,在这样的条件下,恐怕是海燕也难以招架。其实,我们在生活中也经常会遇到这种糟糕得不能再糟糕的事情,比如今天早上出门,发现忘记带钥匙,走在路上却被路过的洒水车淋湿,到公司被上司批评,回家又发现冰箱空空如也,这么多糟糕的事情凑到一起,实在是令人非常绝望。这个时候,你就可以感慨:what a perfect storm!

剑桥词典对perfect storm的定义是:an extremely bad situation in which many bad things happen at the same time。也就是各种非常糟糕的事情发生到一块儿了。在这个定义中要注意两点,一是发生的一定是非常坏的事情,二是这些事情要在同一时间段内发生。如果要翻译成中文,就大概可以用“雪上加霜”,或者干脆说“简直不能再坏了”去表达,但也要具体情况具体分析。但总的来说,在使用这个习语的时候,上下文一定要有多件不好的事,只有一件事则不能使用。

下面我们来看一些例句:

从上面的例子看到,perfect storm有时候并不好直接翻译,所以此时直接翻译为“…的风暴”就足够了。并且,还可以用a perfect storm of A, B and C去表达A,B,C共同发生导致了非常坏的情况发生,也就是上面最后两个例句的用法。

A Perfect Storm的出处

根据维基百科,perfect storm这个表达最早可追溯于1718年,尽管当时这个表述的意思是“绝对”、“完全”。后来,perfect storm用于表达风暴这种气象现象的第一次使用是在1850年,以为曼彻斯特的气象纪录员Rev. Lloyd描述到:“A perfect storm of thunder and lightning all over England (except London) doing fearful and fatal damage.”显然,在这里perfect storm讲的是非常剧烈的风暴。下一个记录来自1939年的克萨斯州:“The weather bureau describes the disturbance as 'the perfect storm' of its type.”当然这里还是表达的气象。

1993年,一位名叫Sebastian Junger的记者计划写一本关于1991年万圣节东北风暴(指发生于1991年美国东岸的超强风暴,共造成了超2亿美元的损失)的书,在研究过程中,他采访了时任美国国家气象局波士顿办公室副气象专家的Bob Case。Case向Junger解释了三种不同的气象现象,并把它们结合起来合称为“perfect situation”,用来形容一种非常严重的综合性风暴。之后,Junger于1997年出版了它的著作The Perfect Storm。自此之后,the perfect storm这个表述就用于多种坏事同时发生引发了一个很糟糕的情况。

小结

最后,我们来小结一下a perfect storm的意义和用法:

| 字面意思是“完美的风暴”,即最为激烈的风暴;

| 表达很多坏事同时发生,共同导致了一种极度糟糕的局面,在意义上大致与“雪上加霜”、“最坏的情况”;

| 翻译成中文的时候要根据上下文,一般情况下可以用“一场……的风暴”去直译;

| 可以用a perfect storm of A, B and C去表达A,B,C这三件坏事同时发生,从而在整体上来看是不能再坏的一种情况。

今天火龙果习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。

往期相关内容

火龙果习语站 | You Have My Word

火龙果习语站 | The Devil is Beating His Wife

火龙果习语站 | go Dutch

火龙果习语站 | Your Guess is as Good as Mine

火龙果习语站 | Hit The Sack

火龙果习语站 | Easy Does It

火龙果习语站 | You Can Say That Again

火龙果习语站 | Snitches Get Stitches

火龙果习语站 | The Last Straw

火龙果习语站 | Speak of the Devil

火龙果习语站 | We'll Cross the Bridge When We Come to It

火龙果习语站 | Better Late than Never

火龙果习语站 | Up For

火龙果习语站 | Sell Yourself Short

火龙果习语站 | Freak Out

火龙果习语站 | Piece of Cake

火龙果习语站 | Blow Smoke

火龙果习语站 | Love Me, Love My Dog

火龙果习语站 | Pull a Rabbit Out of the Hat

火龙果习语站 | Get Out of Hand

火龙果习语站 | Crunch Time

火龙果习语站 | Back to the Drawing Board

火龙果习语站 | See Eye to Eye

火龙果习语站 | Call it a Day

火龙果习语站 | Break a leg

火龙果习语站 | BIte the Bullet

火龙果习语站 | A Penny for Your Thoughts

火龙果习语站 | Hot Potato

火龙果习语站|A Blessing in Disguise

火龙果习语站 | A Dime A Dozen

火龙果写作成语站 | 筚路蓝缕