火龙果写作习语站 | Blow Smoke

编辑:火龙果写作        日期:2020-11-23

火龙果写作习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天给大家介绍的习语是blow smoke。

Blow Smoke: 故意误导、欺骗

假设你是一个销售人员,你急切地需要向客户推销你的产品,有时候,你不得不夸大你产品的功能或者更严重地,在一定程度上欺骗你的客户,当你这么做时,就可以用blow smoke去形容。

Blow smoke字面意思是吐烟,这是为了隐藏背后的真相,进而就引申为了误导、欺骗的意思。柯林斯词典对它的定义是:to deliberately confuse or mislead someone in order to deceive them。从这个定义中我们知道blow smoke的目的是欺骗,手段是故意误导,只要在某件事上满足这两个条件,就可以用blow smoke。下面是一些例子:

这个习语还可以用blow smoke in one’s face或blow smoke in one’s eyes来表达,这几个表述的意思是相同的,都是表达欺骗。比如:

He's being misled. They are blowing smoke in his face.

Do not try to blow smoke in my eyes; I know your intentions behind supporting me for the elections.

Blow Smoke: 出处

关于blow smoke出处的说法很多,但靠谱的有两种说法。一是关于战争,在过去打仗的时候军队会放烟雾弹来掩饰自己的行动,从而混淆敌军视线,这就是blow smoke。二是在魔术表演时,魔术师会在关键时候在舞台上放出烟雾,从而偷梁换柱隐藏魔术真相,从而达到“欺骗”观众的目的。但无论哪种说法,blow smoke的目的就是误导、欺骗对方,以达到自己的目的。

小结

最后,我们来总结一下blow smoke的意义和用法:

| 表达故意误导、欺骗对方;

| 与blow smoke in one’s eyes/face等价;

| 一般单用,即在smoke后不再添加其他附加成分。

今天火龙果写作习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。

往期相关内容

火龙果写作习语站 | All Roads Lead To Rome

火龙果写作习语站 | Second Wind

火龙果写作习语站 | As Cold As Stone

火龙果写作习语站 | Make Waves

火龙果习语站 | You Can Say That Again

火龙果习语站 | A Bad Apple

火龙果习语站 | The Midas Touch

火龙果习语站 | Sit Tight

火龙果习语站 | Nature and/or Nurture

火龙果习语站 | Cut Corners

火龙果习语站 | Through Thick and Thin

火龙果习语站 | When Pigs Fly

火龙果习语站 | Walk On Air

火龙果习语站 | Face the Music

火龙果习语站 | Go for Broke

火龙果习语站 | in for a penny, in for a pound

火龙果习语站 | On Thin Ice

火龙果习语站 | Under the Weather

火龙果习语站 | Elephant in the Room

火龙果习语站 | Raining Cats and Dogs

火龙果习语站 | Get Shanghaied

火龙果习语站 | Break the Ice

火龙果习语站 | On a Roll

火龙果习语站 | A Perfect Storm

火龙果习语站 | You Have My Word

火龙果习语站 | The Devil is Beating His Wife

火龙果习语站 | go Dutch

火龙果习语站 | Your Guess is as Good as Mine

火龙果习语站 | Hit The Sack

火龙果习语站 | Easy Does It

火龙果习语站 | You Can Say That Again

火龙果习语站 | Snitches Get Stitches

火龙果习语站 | The Last Straw

火龙果习语站 | Speak of the Devil

火龙果习语站 | We'll Cross the Bridge When We Come to It

火龙果习语站 | Better Late than Never

火龙果习语站 | Up For

火龙果习语站 | Sell Yourself Short

火龙果习语站 | Freak Out

火龙果习语站 | Piece of Cake

火龙果习语站 | Blow Smoke

火龙果习语站 | Love Me, Love My Dog

火龙果习语站 | Pull a Rabbit Out of the Hat

火龙果习语站 | Get Out of Hand

火龙果习语站 | Crunch Time

火龙果习语站 | Back to the Drawing Board

火龙果习语站 | See Eye to Eye

火龙果习语站 | Call it a Day

火龙果习语站 | Break a leg

火龙果习语站 | BIte the Bullet

火龙果习语站 | A Penny for Your Thoughts

火龙果习语站 | Hot Potato

火龙果习语站|A Blessing in Disguise

火龙果习语站 | A Dime A Dozen

错别字检查-当熊孩子遇上人工智能会擦出怎样的火花?