火龙果习语站 | Raining Cats and Dogs
编辑:火龙果写作 日期:2020-10-26
火龙果习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天我们给大家介绍的是一个表示天气的有趣习语:Raining Cats and Dogs。
Raining Cats and Dogs:在下倾盆大雨
猫和狗是人们最喜爱的宠物,但你能想象猫猫和小狗像雨一样地从天上下下来吗?英语中有个常用习语raining cats and dogs就是在说这件事!
Raining cats and dogs,从字面上看就是猫狗如雨而落,但显然这并不是它想表达的真正意思。这个习语表达的其实是在下倾盆大雨,用来夸张地形容雨下得很大,比如:“Oh my god! It’s raining cats and dogs outside. I cannot go with you.”翻译成中文,就是“倾盆大雨”。
那么,为什么人们会用raining cats and dogs去表达倾盘大雨呢?根据记载,这个习语至少在17世纪就已经开始使用了,目前最为广泛接受的说法是,17世纪欧洲城市的排水很差,每次下大雨都会把下水道的动物尸体冲出来,其中就以猫狗为代表。所以,每次下完大雨就好像是猫狗从天而降一样。Jonathan Swift在1710年写的诗“Description of a City Shower”中说到:“Drowned puppies, stinking sprats, all drenched in mud./Dead cats and turnip-tops come tumbling down the flood”,就是在说大雨后满街道都是猫狗尸体的场景。
下面我们来一起看看raining cats and dogs的例句:
从上面的例子可以看到,raining cats and dogs的使用非常简单,直接作为一个小句即可。而且要注意,cats和dogs的顺序不能颠倒,不能说raining dogs and cats。
小结
最后,让我们来小结一下raining cats and dogs的意义和用法:
| 表示在下倾盆大雨,等价于raining heavily;
| 起源可能与17世纪欧洲糟糕的城市排水有关;
| 直接作为一个小句使用即可。
今天火龙果习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果习语站 | The Devil is Beating His Wife
火龙果习语站 | Your Guess is as Good as Mine
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Snitches Get Stitches
火龙果习语站 | We'll Cross the Bridge When We Come to It
火龙果习语站 | Better Late than Never
火龙果习语站 | Pull a Rabbit Out of the Hat
火龙果习语站 | Back to the Drawing Board