火龙果写作习语站 | A Stone’s Throw
编辑:火龙果写作 日期:2020-11-24
火龙果写作习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天我们给大家介绍一个耳熟能详的习语是:A Stone’s Throw。
A Stone’s Throw:近在咫尺
大部分同学小的时候可能都玩过丢石子的游戏,拿起一块小石子,朝着一定的方向用力丢向水面,石子就能在水面上弹射很多次,泛起的层层涟漪颇有趣味。丢石子这个动作可以表达为throw the stone。但同时我们也知道,无论我们用大多的力气,对于一个小石头而言,我们也不能像专业运动员扔铅球那样把它扔得很远,如果我们把throw the stone倒过来,变成a stone’s throw,就表达了丢一个石头的距离,换言之,就表达距离非常近、近在咫尺的意思。
剑桥词典对a stone’s throw的定义非常简单粗暴:a very short distance,非常短的距离。所以,在使用的使用就把a stone’s throw当做a very short distance就好了,比如下面的例子:
从上面的例子可以看到,a stone’s throw的用法是something is (at) a stone’s throw (away) from something,括号里的为可选项。一般地,表示A离B有D的距离,我们可以用A is (at) D (away) from B,这里的D就是表示距离的短语,比如这里的a stone’s throw或者a … distance或者就是距离的数字比如10 km等等。
A Stone’s Throw的出处
也许你会很惊讶,这个习语至今已经有超过500年的历史了。当前记载这个习语最早的使用是在1526年Wycliffe’s Bible中,其中有描述:“he gat himself from them, about a stone's cast”,在这里用的是a stone’s cast,和a stone’s throw是一样的。同样在16世纪,这个习语还用在非宗教场合下,比如Arthur Hall翻译的The Ten books of Homers Iliades中,就写到:“For who can see a stone’s throw of ought thing in land or plaine?”
直到18世纪,stone’s throw这个表达才被真正确定一下。1712年,John Arbuthnot在他的著作The History of John Bull中多次引用了这个表述:
“In spite of all applications the patient grew worse every day; she stunk so, nobody durst come within a stone's throw of her, except those quacks who attended her close, and apprehended no danger. ”
从这之后,a stone’s throw这个习语就被大量运用用来表示距离很近,成为人们喜闻乐见的一个表达方式。
小结
最后我们来小结一下习语a stone’s throw的意义和用法:
| 扔一个小石子的距离,表示距离很短,可以翻译为“近在咫尺”或者就是简单的“很近”;
| 基本用法是A is (at) a stone’s throw (away) from B,表示A离B的距离很近;
| 历史悠久,至今仍然广泛使用。
今天火龙果写作习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果写作习语站 | All Roads Lead To Rome
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Nature and/or Nurture
火龙果习语站 | Through Thick and Thin
火龙果习语站 | in for a penny, in for a pound
火龙果习语站 | Raining Cats and Dogs
火龙果习语站 | The Devil is Beating His Wife
火龙果习语站 | Your Guess is as Good as Mine
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Snitches Get Stitches
火龙果习语站 | We'll Cross the Bridge When We Come to It
火龙果习语站 | Better Late than Never
火龙果习语站 | Pull a Rabbit Out of the Hat
火龙果习语站 | Back to the Drawing Board