火龙果习语站 | Under the Weather
编辑:火龙果写作 日期:2020-10-28
火龙果习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天我们给大家介绍的习语是:Under the Weather。
Under the Weather: 生病了
在之前的几期中,我们介绍了几个与天气有关的习语:raining cats and dogs——倾盆大雨,a perfect storm——雪上加霜。今天我们再给大家介绍一个与天气有关的,同时也非常常用的习语:under the weather。
假如你向你的外国朋友邀约周末去打球,但是对方却说“I’m sorry but I feel under the weather”,这时候,可千万不要误解为周末天气不好。实际上,under the weather表达的是“生病了,感觉不舒服”,所以,千万不要用“The weather is nice on weekends”去回复,而是要说“I’m sorry to hear that. Take care of yourself.”告诉对方照顾好自己。
剑桥词典对它的定义很简单:If someone is or feels under the weather, they feel ill. 可以简单地用ill去替换这个表达。是不是使用起来非常easy呢,下面让我们一起看几个例子吧!
几个“生病”的区别
英语中常用的表达“生病,不舒服”的表述有unwell, ill, sick, under the weather。Unwell等价于uncomfortable,指一般的不舒服,不是很严重的生病;ill和sick都指生病,但是sick一般用作定语,ill一般用于表语,而且,sick的生病比较偏向精神上的生病,用于疑问句的时候大致等价于insane,比如“Are you sick?”就是“你疯了吗?”最后,under the weather是mildly ill,轻微的生病,介于unwell和ill之间。
所以,按照生病的严重程度排序的话,就是ill/sick>under the weather>unwell,而且sick偏向于精神上的生病。切记,千万不要轻易对人说“Are you sick”,小心被打哟。
Under the Weather的起源
在之前我们介绍的习语中,有很多和天气有关的表达都和出海有关。说到这里,你是不是猜到了为什么“在天气下”和“生病”有关了?没错,就是“晕船”。在出海的时候,一旦遇到糟糕的天气,船就会剧烈摇动,很多水手因此晕船、生病,所以之后人们就用under the weather代指生病了。
有一本叫做Salty Dog Talk: The Nautical Origins of Everyday Expressions的书中就有记载:“The term is correctly ‘under the weather bow’ which is a gloomy prospect; the weather bow is the side upon which all the rotten weather is blowing.”也就表达了坏天气的意思。下次遇到难以理解的关于天气的习语,多从航海的角度思考下,说不定会豁然开朗。
小结
最后,我们来小结一下习语Under the Weather的意义和用法:
| 表达生病了,等价于ill, sick, unwell等词,可直接替换;
| 起源与出海时糟糕的天气有关;
| 在句子中作表语,如be/feel under the weather。
今天火龙果习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果习语站 | Raining Cats and Dogs
火龙果习语站 | The Devil is Beating His Wife
火龙果习语站 | Your Guess is as Good as Mine
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Snitches Get Stitches
火龙果习语站 | We'll Cross the Bridge When We Come to It
火龙果习语站 | Better Late than Never
火龙果习语站 | Pull a Rabbit Out of the Hat
火龙果习语站 | Back to the Drawing Board