火龙果写作习语站 | Bite the Bullet
编辑:火龙果写作 日期:2020-12-07
火龙果写作习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天给大家介绍的习语是bite the bullet。
Bite the Bullet: 硬着头皮做
Bite是“咬”,bullet是“子弹”,那么bite the bullet就是“咬住子弹”的意思。等等,“咬住子弹”又是什么意思呢?习语就是这种隐喻意思和表面意思差别巨大的表达,实际上,bite the bullet的意思是“硬着头皮做”。剑桥词典对它的释义是:To force yourself to do something unpleasant or difficult, or to be brave in a difficult situation. 意思是,当你遇到让你不高兴的,或者很困难的事情,而且又不得不去做时,就可以用bite the bullet表达“硬着头皮做某事,不情愿地做某事”。下面看几个例句:
Bite the bullet和中文的“咬紧牙关”比较相似,而且在语境上也比较相同,想象一下,咬着子弹不就是咬紧牙关吗?
Bite the Bullet 出处
那么,为什么bite the bullet会是“硬着头皮做”这个意思呢?这个习语第一次出现记录是在Rudyard Kipling于1891出版的小说The Light that Failed中:
“Steady, Dickie, steady!” said the deep voice in his ear, and the grip tightened. “Bite on the bullet, old man, and don't let them think you're afraid.”
而更早的可能和战争有关。在那个年代麻药还没有广泛普及,于是动手术造成的疼痛一般人就无法忍受,为了挺过手术带来的痛苦,医生会让患者在嘴中咬着一个子弹(为什么是子弹呢,可能是子弹不会咬坏,而且咬子弹对人牙齿的损伤也不大)以挺过这段时间。早在1796年,Francis Grose在他的书A Classical Dictionary of the Vulgar Tongue中就有描述:
“A soldier who, as the term is, sings out at the halberts. It is a point of honour in some regiments, among the grenadiers, never to cry out, or become nightingales, whilst under the discipline of the cat of nine tails; to avoid which, they chew a bullet.”
从这个意思上解释,bite the bullet引申为“硬着头皮,咬紧牙关”也就不奇怪了。
今天火龙果写作习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果写作习语站 | The Calm Before the Storm
火龙果写作习语站 | All Roads Lead To Rome
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Nature and/or Nurture
火龙果习语站 | Through Thick and Thin
火龙果习语站 | in for a penny, in for a pound
火龙果习语站 | Raining Cats and Dogs
火龙果习语站 | The Devil is Beating His Wife
火龙果习语站 | Your Guess is as Good as Mine
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Snitches Get Stitches
火龙果习语站 | We'll Cross the Bridge When We Come to It
火龙果习语站 | Better Late than Never
火龙果习语站 | Pull a Rabbit Out of the Hat
火龙果习语站 | Back to the Drawing Board