火龙果写作习语站 | 游戏卡牌拍天价,法律意识需提高
编辑:火龙果写作 日期:2021-06-22
昨天,某法院以80元的起拍价拍卖《游戏王》“青眼白龙”纯金卡牌被抬价到8700万的新闻传遍全网,这件事情尽管非常滑稽,但也折射出买方法律意识淡薄。
今天的火龙果习语站带大家学习有关拍卖与法律相关的英语知识。今天的内容有:
竞价拍卖:Auction
这件事情的起因是某地的公务员通过非法手段截留了约7000万的资金用于挥霍,这本来是一件普通的贪污腐败案件,但是令人哭笑不得的是,这个公务员买了许多ACG圈的奢侈品,其中就包括限定游戏王卡牌。在被发现之后,法院依法拍卖这些赃物。
“拍卖”或“竞价拍卖”的英语是auction,它的意思只有“拍卖”,动词名词都是它。
我们可以用at auction表达“在拍卖会上”,用auction sth.表达“拍卖某物”。
Auction有一个邻居词bid,它的意思是“出价”“投标”,动词名词都是它。
例子:
我们可以用bid for sth.表达“为某物出价、竞标”。
保证金:Deposit
事件中的游戏金卡受到空前追捧的一个原因在于,参与该拍卖的保证金只需要100元,门槛很低,几乎人人都能参与。
所谓保证金,就是确保竞拍人能够如约参加拍卖预先缴纳的钱,以免造成拍卖方的损失。
“保证金”的英语是deposit,它本身是“订金”“押金”“存款”的意思,这是它当名词时的意思;它当动词的时候,有“放下”“放置”“存钱”的意思。想象一下,把订金给别人,不就是先放下手里的金钱吗。
例子:
哄抬物价:Price Gouging
由于保证金较少以及该官员是一个“ACG玩家”,因此很多人都参与到竞拍中,把拍卖当成了一种“乐子”,加价也一路从几百块飙升到上千万,最后由于涉嫌虚假拍卖,价格定格在了8700万,不可谓不荒唐。
“哄抬物价”可以表达为price gouging。Gouge本义是“带凹槽的凿子”,当动词时是“通过收取高价牟利”的意思。所以,price gouging就是哄抬物价,然后从中牟利。
但是price gouging指的是卖方主动抬高物价,如果是卖方找了一个托当成买方,从买方的角度恶意抬价该怎么表达呢?这时候我们可以用shill bidding。
Shill是中文里“托”的意思,比如董卿就曾经是刘谦表演魔术时的托。Shill bidding就是一个托在不断地抬高拍卖的价格,让拍卖品的价格与其实际价值严重不符。这就是所谓的恶意竞拍。
例子:
小结
我们来总结一下今天所学的内容:
Auction:拍卖
Bid for:出价,投标
Deposit:押金,存款,放下,存钱
Price gouging:哄抬物价
Shill bidding:用托虚假竞拍
(上一期参考翻译:The double 11 Shopping Festival is a grand annual Shopping Festival held by Taobao on November 11 every year. On this day, businesses will launch sales promotion, and at the same time, they will issue a lot of shopping subsidies in the form of games and raffles. But we should also consume rationally, avoiding falling into the consumption trap.)
今天火龙果写作习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果写作习语站 | “飞船”怎么说?不要说成Flying Boat
火龙果写作习语站 | 除了赛龙舟吃粽子,你还知道端午节的什么习俗
火龙果写作习语站 | 减肥困难,高低肩?你的身体有多少被忽略的问题
火龙果写作习语站 | “发布声明”“解约”“代言”用英语怎么说