火龙果习语站 | The Devil is Beating His Wife
编辑:火龙果写作 日期:2020-10-16
火龙果习语站是火龙果智能写作软件产品组策划的一档英语习语系列博客。每天用5分钟,为你讲解容易误用的英语习语,让你无论在英语写作还是日常表达中,都更加地道、自信,游刃有余。今天我们给大家介绍的习语是:The Devil is Beating His Wife。
The Devil is Beating His Wife:下太阳雨
The devil is beating his wife,恶魔在打他的妻子,是什么意思呢?这个非常“粗暴”的习语实际上兼具阳光的温暖和雨水的轻柔,它的意思是“下太阳雨”,或者就等价于sun shower。它的定义很简单:raining whereas the sun is shining。南方的同学在夏季有时候就会见到这种奇特的现象:明明烈日当空但却突然下起雨来,一会儿雨又停了,即是我们俗称的太阳雨。
知道了它的意思,那么使用它就很简单了,来看看几个例子吧:
在上面的第一个例子中,出现了一个常见的习语:it’s raining cats and dogs,表示雨下得很大,倾盆大雨。
The Devil is Beating His Wife的出处
你现在一定会很好奇,为什么恶魔打他的妻子会是下太阳雨的意思呢?有一种解释很有意思,是说恶魔在打妻子的时候,恶魔会吐出地狱之火,也就成了太阳光,而他的妻子会流下眼泪,也就成了雨。所以,恶魔在打的妻子的时候,就同时出现了太阳和雨。
实际上,根据现有的资料,这个习语第一次被记录使用是在1703年的一出法国戏剧中,里面说:“to go and thrash him round the church-yard, as the devil does his wife in rainy weather when the sun shines”,几十年后的1738年,一位名叫Jonathan Swift的作家写到:“the devil was beating his wife behind the door with a shoulder of mutton.” 而另一个版本记录在1893年的Inwards天气常识中:“if it rains while the sun is shining the devil is beating his grandmother”,这里把wife换成了grandmother,不过它们表达的意思是相同的。
所以,这个习语的历史还是比较悠久的,不过发展到今天已经比较少使用了,下次当你听到这个说法的时候,千万不要望文生义哦。
小结
最后,我们来小结一下the devil is beating his wife的意义和用法:
l 表示下太阳雨,等价于sun shower;
l 单独作为一个小句使用。
今天火龙果习语站的分享就到这里。如果您想在正式的写作中使用更加地道的表达方法,避免语法错误,您可以使用火龙果智能写作软件。如果您喜欢这篇文章,请分享给您的朋友,我们会定期发布更多精彩内容。
往期相关内容
火龙果习语站 | Your Guess is as Good as Mine
火龙果习语站 | You Can Say That Again
火龙果习语站 | Snitches Get Stitches
火龙果习语站 | We'll Cross the Bridge When We Come to It
火龙果习语站 | Better Late than Never
火龙果习语站 | Pull a Rabbit Out of the Hat
火龙果习语站 | Back to the Drawing Board