错别字-医学论文写作常用的英语表达技巧
编辑:pitaya02 日期:2020-09-14
作为医学论文的重要组成部分,英语摘要具有提供重要信息、存储检索方便等功能。Seans编译器通过分析发现,在英语摘要写作中,无人称结构、被动语态和长句的使用是很普遍的,它们都体现了科技语体的主要修辞特点。
第一,摘要语言要符合英语的表达习惯,运用准确、简明的语言表达内容严谨、内涵深刻、结构严谨、客观性强;陈述语气在句中使用,避免使用祈使句和虚拟语气来表示正式和严肃的文体。摘要句具有明显的修辞特征,特别是对长句、复句的运用,旨在使复杂概念或过程的表述更具逻辑性,结构更紧凑,并引入方法和描述结果。
另外,虽然英文句型多种多样,表达能力也很强,但是医学英语摘要中的常用句型却有其共性。就结构式英文摘要而言,大致可以分为以下四种模式:
1.表示研究目的、常用句首: Toinvestigate/explore/compare/test…、 In order to…、 This paper describes…、 this study is…等等;
二、研究方法的介绍,经常用到: We first confirmed…, Using…, The curative effect/sensitivity/function of certain drug… was observed/detected/studied…等等;
三、通常情况下,陈述研究结果: The final chosen formulations were as follows…, The result showed/It proved that…, The authors found that…;
四、常用的结论: The authors suggest/conclude/considerthat…, by summarizing…等等。
因为医学英语要求客观准确,所以很少用到旨在增强语言感染力和宣传效果的修辞格。但是医学英语强调有效的语法和词汇修辞,比如英语强调结构的平行对称。文摘中并列的内容,要注意语法结构对称,不要混用。并联结构的运用能增强修辞效果,既使主题更突出,又富有美感,吸引读者。
本文从四层次结构的共同特点出发,对医学英语摘要中一般现在时、一般过去时和一般完成时进行了多方面的选择。一般而言,现在时主要用来介绍客观规律或事实,表示事物的客观性,适用于介绍目的和结论;一般而言,用来介绍实验过程,用来说明研究的发展背景,介绍已经取得的成果或已经完成的工作,适用于描述方法和结果。
文摘是一种科技文体,动语态使用频率比主动语态高,特别是在介绍方法和描写结果方面,因为被动语态更有利于客观事物和过程的描述,使表达方式更具有客观性。但是有研究显示,国内医学期刊英文摘要中的被动语态滥用问题比较突出。因此提倡多使用主动语态,以符合最新的国际科技写作规范。
实际上,当前国际生物医学界提倡尽可能使用主动语态,以使科学论文和著作的文字生动、生动、信息突出;多用人称代词 we、 I,以增强作者的责任感和对工作的客观描述的亲切感、能动性。采用主动语态,可以把抽象名词转换成相应的动词形式,使句子表达自然、直接、生动,使句子结构更加简洁,更加集中。
值得注意的是,主动语态与被动语态并没有绝对的优劣之分,语态的选择是为了表达清晰、自然,以适应篇章结构的需要。所以采用主动语态和被动语态,可以更好地突出主旨信息,使摘要的内容与风格达到有机的平衡,增强修辞效果。
火龙果智能写作是全球第一款中英双语语法校对产品,运用人工智能写作技术进行错别字文本校对,除错别字以外,还可以对语法、标点等进行校对。
火龙果智能写作官网https://www.mypitaya.com
积极拥抱变化,才能更好的应对这个时代